Откуда у парня испанская грусть?

сб, 06/11/2010 - 18:09
VKontakte
Odnoklassniki
Google+

Осетия по праву гордится теми, кто прославляет ее, находясь далеко от Родины. У каждого из них судьба сложилась по-разному. Времена лихолетий, связанных с войнами, революциями, другими бедствиями раскидали их по всему свету. Большая часть во времена мохаджирства переселились в Турцию и Сирию, где основали колонии. Несмотря на трудности с адаптацией и незнанием языка, многие добились успеха в науке, бизнесе, военном деле. Одним из первых осетинских поэтов – Темирбулат Мамсуров покинул Осетию вместе с родителями и переехал в Турцию. Но его стихи проникнуты глубокой любовью к исторической Родине, своему народу.
До недавнего времени многие имена для нас были закрыты. Доходили, правда, сведения, что примой французского балета была Аврора Газданова. Ее однофамилец Гайто – признанный классик европейской литературы. Совсем еще недавно читая в газете «За рубежом» статьи о развитии космонавтики, подписанные Г. Токати, мы считали, что автором их является японец. И только сейчас Гокки Токати пришел к нам, уже получив мировую известность. Михаил Шемякин – один из самых почитаемых художников – на деле оказался Кардановым.

После развала СССР и Россия стала для Южной Осетии заграницей. Но здесь все же с большим вниманием следят за успехами музыканта Валерия Гергиева, физика-атомщика Бориса Габараева, композитора Жанны Плиевой, поэта Тимура Кибирова, спортсменов различных видов спорта...
С каждым днем число наших соотечественников, которые обогащают мировую науку, культуру, литературу, спорт и другие сферы только расширяется. Недавно в Мадриде вышел сборник стихов Джорджа Алана Марги. Испанские критики вразнобой не устают повторять, что автор «нашел новый подход к испанскому стихосложению». На родине Сервантеса и Лорки заслужить подобную оценку – многого стоит.
Джордж Алан Марги на деле Георгий Маргиев – внук одного из самых почитаемых в Южной Осетии старейшин Алексея Маргиева. Краткая интернетовская справка гласит о нем следующее: «Поэт, переводчик. Родился в 1980 году в Тбилиси. Окончил школу в Москве, продолжил образование в Нью-Йорке. По окончании карьеры игрока в теннис на профессиональном уровне, начал работать тренером в Теннисной Федерации Мадрида. Сочетает тренерскую деятельность с творчеством. Пишет стихи на английском, русском и испанском языках. Издан двуязычный сборник лирики «Кубок словоблудия» с русским переводом Ю. Ананьева. В печати находится сборник стихов «Стрела Аримана». Увлекается переводами на испанский язык поэзии Пушкина, Лермонтова, Цветаевой, и в проекте предполагается создание антологии русской поэзии на испанском языке».
В этот лаконичный обзор многое не попало, хотя бы то, что отец и дядя поэта с блеском окончили знаменитую математическую школу Комарова в Тбилиси. Что сам он владеет десятью языками. Что сейчас Георгий работает над переводами осетинского эпоса о нартах на испанский язык. Учитывая то, что испаноязычное население является третьим по численности в мире – это весьма актуально. (Сюда же попадают две страны, признавшие независимость Южной Осетии – Венесуэла и Никарагуа).
Помимо тенниса и поэзии Георгий занимается культурологическими исследованиями, изучением современной испанской поэзии, языками. Он предпочитает форму свободного стиха, но ему подвластны сонеты, романсы, хокку, современные формы поэзии. Это его несколько роднит с Тимуром Кибировым. Было бы весьма положительно, если бы эти два наших земляка начали сотрудничать.
Читателя, конечно, эти сведения заинтересуют, но более всего они ждут знакомства с творчеством поэта. Но прежде чем представить некоторые образцы его творчества, хочется привести слова, которые он посвятил своему деду – Алексею Маргиеву: «И дед мой – вершина горы, с которой скатился я новой горой и вырос – так далеко, но так рядом, и ты – ручеек, что наполняет все моря, – облаком отражаюсь в тебе я».

Юго-осетинская газета «Республика»

Мой мир
Вконтакте
Одноклассники
Google+
Pinterest