В столице РЮО-Цхинвале в Югоосетинском Государственном Университете состоялась презентация книги «Избранные Нартовские сказания» на английском языке.
На презентации присутствовали преподаватели ЮОГУ, школ города, представители общественности и руководства РЮО. Мероприятие открыла заведующая учебной частью ЮОГУ Джульетта Остаева. Она отметила огромную работу, проделанную автором книги, преподавателем кафедры иностранных языков ЮОГУ Земой Джиоевой, а также всем, кто принимал участие в создании книги. В частности, это вице-спикер Парламента РЮО Юрий Дзиццойты, который выступил в роли редактора книги.
На мероприятии много слов было сказано о знаменитом английском переводчике Уолтере Мэйе, который перевел большую часть как Нартовского Эпоса, так и творений Коста Хетагурова. Часть переводов в книге выполнены именно этим ученым.
Значимость этого издания подчеркнула преподаватель кафедры русского языка и литературы Манана Парастаева, сказав, что «Если надо сосредотачивать народ, то надо делать это в культурных памятниках».
Называли книгу и «Окном в Европу из Южной Осетии, которое мы сами прорубили, чтоб не запад нас открывал, а мы открывались западу».
Все присутствующие отметили и роль главы офиса по экономической реабилитации ОБСЕ Райана Гриста, который оказал финансовую поддержку в издании книги. «Я сам родился в той части Англии, где до сих пор свежи легенды о короле Артуре. Я надеюсь, что эта книга поможет узнать больше об осетинском языке. Эти сюжеты не только осетинские, они являются составной частью мировой культуры. Я чувствую, что какая-то часть этой культуры принадлежит и мне» - сказал Райан Грист.