В обеих частях Осетии сегодня отмечается очередная годовщина со дня рождения осетинского гения Коста Хетагурова.
Для народа, который по-прежнему разделен государственной границей, празднование этого дня стало символом национального единения, доказательством того, что единство осетинского народа факт отнюдь не голословный. Это обстоятельство объясняет удивительную созвучность мысли, проявляемую всеми по отношению к литературным и гражданским заслугам великого сына Осетии Коста Хетагурова.
О Коста много сказано. Свой талант он посвятил бескорыстному служению народу, борьбе за его права и свободу. Наследие Коста Хетагурова не утратило актуальности и по сей день, сохраняя свою значимость для национальной культуры, для всей Осетии, с учетом многогранности его таланта. Коста был не только основоположником осетинского литературного языка, поэтом и прозаиком, но и художником, публицистом и этнографом. Недаром Александр Фадеев назвал его Леонардо да Винчи осетинского народа.
Ежегодное масштабное празднование Дня Коста Хетагурова на родине поэта, в высокогорном селе Нар собирает сотни и тысячи почитателей его таланта, торжественные мероприятия также проходят в Цхинвале и Владикавказе.
Кроме того, эта памятная дата становится поводом для осмысления сегодняшнего положения национальной культуры и языка, для которых так много сделал великий выходец из села Нар. Основания для тревоги все еще существуют, предстоит сделать многое, дабы последующие поколения могли с уверенностью сказать, что дело, ради которого жил и боролся Коста, его наследие не оказалось забытым и продолжает развиваться.
И на Севере, и на Юге Осетии проблема сохранения и развития осетинского языка продолжает оставаться актуальной, вызывая тревогу у представителей интеллигенции и значительной части общества. Дискуссии на эту тему идут постоянно, специалисты осетинской филологии не устают бить в набат. Масла в огонь подлило ЮНЕСКО, внеся осетинский язык в список исчезающих, что не оставляет повода для пафосных речей, а требует принятия безотлагательных мер по укреплению его позиций.
Вместе с тем, за последние годы в этом вопросе происходят определенные положительные сдвиги. Утверждена государственная программа по сохранению и развитию осетинского языка, рассчитанная на 5 лет и предусматривающая комплекс мер по укреплению позиций родной речи, включая разработку словарей, составление и выпуск методических и учебных пособий по осетинскому языку, изучение отечественной истории, Нартского эпоса, мифологии и многое другое.
В соответствии с этой программой издаются детские книги на родном языке, призванные помочь воспитателям детских садов, детям и многим родителям в усвоении родного языка. До сих пор у дошкольных учреждений нашей республики не было ни программ по развитию осетинского языка, ни методических пособий по ее разработке, между тем как ребенок изначально должен мыслить и говорить на родном языке. Ведется разработка и школьных учебников по осетинскому языку.
Но, по мнению специалистов, несмотря на реализацию программы, которая, несомненно, способствует укреплению позиций осетинского языка, ни словари, ни переводная литература и другое книжное производство не смогут заставить вновь говорить на осетинском языке тех, кто его забыл. Филологи обращают внимание и на культуру речи, особенно в молодежной среде. Уровень владения осетинским языком среди молодежи остается одной из наиболее актуальных проблем.
Для кардинального решения проблемы необходимо активное, практическое вмешательство в судьбу осетинского языка, принятие комплекса мер, направленных на возвращение прежних функциональных возможностей языка.
Язык выживает и развивается в двух случаях - когда его усваивают с детства, и когда поле функционирования языка охватывает все стороны жизни человека, включая госуправление, образование, науку, производство и другие сферы. К сожалению, осетинский язык более полувека не использовался в этих сферах, что привело к утрате многих позиций. За последние десятилетия в пору бурного мирового научно-технического прогресса лексический состав и фразеология осетинского языка подверглись совсем незначительным изменениям и почти остались на уровне столетней давности. В условиях перехода на рыночные отношения это создает дополнительные трудности в осуществлении перехода на национальное делопроизводство. В осетинском языке нет нужных слов и словосочетаний, которые бы передали все многообразие новых научных и технических достижений, явлений и процессов быстро меняющейся жизни. Поэтому всякий осетин, пытающийся говорить о современных технологиях, вынужден перескакивать с осетинского языка на русский. Для решения этой проблемы специалисты в области языкознания предлагают внедрить в осетинский язык соответствующие неологизмы на основе законов его естественного развития.
Главной задачей на сегодняшний день обозначено укрепление позиций осетинского языка в сфере делопроизводства, пропаганда через средства массовой информации, в том числе путем использования средств рекламы. Введение штатов переводчиков в парламенте и органах государственной власти, несомненно, шаг правильный и необходимый, другое дело, что укомплектовать эти штаты в короткое время не представляется возможным ввиду дефицита такого рода специалистов.
Профессор, доктор филологических наук Николай Габараев для решения проблемы слабого владения осетинским языком среди чиновников регулярно предлагает ввести специальные курсы. В школах на первом этапе предлагается увеличение часов преподавания осетинского языка и литературы. Впрочем, если внедрение полилингвальной модели окажется успешным, это приведет к повышению уровня владения родным языком среди молодежи. Несмотря на имевшиеся опасения, родители охотно отдают детей в классы, обучающиеся по полилингвальной системе, что свидетельствует о постепенной смене приоритетов в обществе.
Важную роль в популяризации языка может сыграть и возрождение осетинского театра. Необходимо также внести изменения в рекламную отрасль - дублировать на осетинском языке уличную рекламу, а также названия торговых и других заведений. Поступать так же с разными указателями, афишами и т. д. В принципе, в законе о государственных языках многие подобные предложения прописаны, но речь идет об их практической реализации.
Свою роль может сыграть и дублирование популярных фильмов на осетинском языке, подросткам лучше освоить родной язык может помочь перевод компьютерных игр на осетинский язык.
Неплохим способом применения современных технологий станут интернет-уроки осетинского языка, прежде всего для осетин диаспоры. Одним словом, можно предложить массу способов популяризации языка среди разных групп населения, вопрос в их реализации.
Кстати, осетинским филологам было бы неплохо перенять положительный опыт своих коллег-русистов, создавших свою Ассоциацию и начавших выпускать журнал. Разумеется, относить все вопросы в данном аспекте в ведение государства было бы нерационально, свою роль может сыграть и частная инициатива. Практически все в Осетии любят регулярно бить себя в грудь, провозглашая тосты за благополучие Отечества, настало время проверить, кто из «бьющих в грудь» способен на реальные поступки для укрепления будущности своего родного языка соответственно нации.
Руководство республики со своей стороны прилагает усилия для решения проблем осетинского языка в целом. Вместе с тем, говоря о мерах со стороны государства, нельзя забывать и о той роли, которую общество и семья играют в этом вопросе.
Как подчеркнула на одном из мероприятий, посвященных языковой тематике известный филолог и общественный деятель Зоя Битарова, сохранение и укрепление родного языка - задача не только руководства республики и ученых, но и каждого осетина. «Общество - это не только президент, министр и чиновник. Общество - это творчески настроенный народ. Положение нашего языка очень сложное, мы теряем богатство лексики нашего языка, из него исчезли числительные, исчезают прилагательные, с этим надо бороться. Язык надо чувствовать, любить, каждый осетин с осетином должен говорить исключительно на родном языке», - считает Зоя Битарова.