Вывески на магазинах и офисах, рекламные щиты и растяжки. Эта тема в Республике остается, образно говоря, на обочине. Между тем от визуального восприятия надписей и слоганов, которые фактически работают на подсознание человека пресловутым «25 кадром», зависит многое. И, в частности, в вопросе популяризации родного языка.
Мы много говорим о необходимости реанимирования осетинского языка, разрабатываются всевозможные обучающие программы с ориентиром углубленного изучения с детских садов... Но вот такие «наглядные пособия» как, скажем, вывески магазинов у нас как и раньше преимущественно пестрят русской речью. А ведь не использовать подобную «площадку» попросту неразумно.
Для сравнения, не так давно районная прокуратура Кабардино-Балкарской Республики обязала администрации населенных пунктов оформить вывески на трех государственных языках. Оказывается, трехязычное написание прописано даже в соответствующем республиканском законе. В итоге в связи с нарушениями прокурор обратился в суд с требованием обязать администрации выделить деньги на оформление вывесок на трех языках для муниципальных учреждений, а руководителей частных организаций обязать писать названия на русском, кабардинском и балкарском.
В Карелии в данном вопросе пошли дальше. Здесь реализуется проект под названием «Дорожные указатели и фасадные вывески на национальных языках». Реализация данного проекта началась в 2006 году и продолжается в рамках новой долгосрочной целевой программы «Сохранение единства народов и этнических общностей Карелии на 2012-2016 годы». Сообщается, что за время реализации проекта изготовлено 80 дорожных указателей и 77 фасадных вывесок для учреждений образования и культуры на карельском и вепсском языках. Кроме того, информационные знаки индивидуального проектирования «Республика Карелия» на русском и карельском языках будут также установлены на автомобильной магистрали Санкт-Петербург – Мурманск.
А что у нас, спросите вы? Да по сути ничего. Года два назад у въезда в некоторые населенные пункты (в особенности небольшие села) были установлены дорожные указатели на двух языках, что, безусловно, радовало глаз. Но это, скорее всего, выглядело исключением из правил, чем нормой. Если же говорить о вывесках магазинов, то на сегодня особняком здесь стоит лишь магазин автозапчастей на углу улиц Чкалова и Октябрьская, который незамысловато на осетинский лад называется АвтозапчасттÆ. Встречается пара магазинов с надписью «ПродукттÆ». Сюда же еще можно отнести сеть магазинов «Габулик»… Вот пожалуй и все. Иными словами у нас «национализацией» вывесок занимаются фактически только энтузиасты. Между тем, поставить данное благое дело на государственный уровень не помешало бы.
Понятно, что мир торговли и деловой мир всё больше стали использовать возможности языка для успеха своей деятельности. Нас привлекает в тот или иной магазин не только, скажем, разнообразие товара – на выбор подсознательно оказывают влияние и названия магазинов, и исполнение вывесок. Каков же язык вывесок в нашем городе и какой выбор делают наши предприниматели при выборе названий? Очень часто вход в магазин, салон или кафе украшает то или иное женское имя, причем подобные вывески у нас в изобилии: «Кристи», «Ксюша», «Лина», «Лана», «Ванда», «Сандра»… Реже присутствуют мужские имена: «Руслан», «Алан», «Давидик», «Андрей», есть и отчество «Мушкелич». Некоторые, не долго думая, выносят на вывеску просто направленность предлагаемого товара: «Женская и мужская одежда», «Женская и детская одежда», «Канцтовары», «Обувь и одежда»… Есть в вывесках и названия населенных пунктов, местностей: «Тиб», «Цон», «Тбет», «Версаль»… Мало, но присутствуют названия заимствованных из английского языка слов: «She&He», «Bliss», «Roko», «Home», «InStyle», некоторые же порой даже не пользуются английскими буквами, к примеру, магазин обуви «Шуз». Присутствуют в черте города и названия по аналогии известных российских магазинов «Пятерочка», «777», «Мир детства»... Немало также пространных названий магазинов, которые вообще не отражают ни содержание товаров, ни вид деятельности. А ведь существует поверие, что от названия во многом будет зависеть будущее вашего бизнеса. Это как в известном изречении – Как корабль назовешь, так он и поплывет. В этой связи на ум сразу приходит бывший магазин по улице Сталина «Титаник». Долго он не просуществовал, и, образно говоря, «потонул». После здесь же размещалось Министерство экономики страны… Но, видимо, на свою беду – поскольку с экономикой у нас при всех подобных больших возможностях фактически случилась судьба «Титаника».
Конечно, в торговле всё работает на получение прибыли, и владельцы малого бизнеса часто идут на поводу общества, пытаясь быть «своими» для покупателей и клиентов. При этом надо помнить, что язык, особенно публичный, должен быть языком нации. Никто не против вывесок на русском языке. Но все должно происходить не в ущерб родному языку.
Честно говоря, немного странно. Все наши войны и в начале прошлого века, и в 90-х годах и в августе 2008-го по сути своей происходили из-за осетинского языка, из-за того, что мы всегда идентифицировали себя с нашей древней родиной. И главным нашим идентификатором, безусловно, являлся национальный язык. Мадæлон æвзаг. Все мы прекрасно знаем, как в годы «дружного» Советского Союза в Южной Осетии, находящейся в составе Грузинской ССР, жестко запрещалось употребление осетинского языка не только в делопроизводстве, но и в официальных и образовательных учреждениях. Как в годы «тотального братства и добрососедства» наш алфавит с кириллицы (до этого была латиница) был насильственно переведен на основу грузинской вязи, и в итоге все осетинское население Южной Осетии мгновенно стало неграмотным. Как в 1951 в течение одних суток со стен всех учреждений Южной Осетии были сняты все вывески на осетинском языке. В том числе и дублирующие надписи. В итоге, понадобились годы, чтобы осетины стали способны снова бегло читать на родном языке. Однако последствия тех лет до сих пор сказываются.
Что на сегодняшний день нам мешает вплотную заняться развитием родного языка? По сути, только наша беспечность. Ведь поднятая тема с «национализацией» вывесок, это лишь один из небольших кирпичиков в этом кропотливом деле. Но кирпичик, который реален и фактических затрат не требует. Тут так и хочется произнести избитое тюркское «алаверди» или же наше «Хуыцауы арфæ» администрации города Цхинвал. Ведь по большому счету необходимо лишь проработать и подписать соответствующее Постановление. На примере вышеуказанных регионов Российской Федерации. Или это нам тоже снова не нужно?..