В Болгарии вышла книга с переводом нашего земляка

пн, 09/11/2020 - 15:03
VKontakte
Odnoklassniki
Google+

В Южную Осетию поступил экземпляр книги Живодара Душкова – известного болгарского педагога, поэта, публициста, ученого и общественного деятеля, почетного доцента Русенского университета им. Ангела Кънчева «Наш город сегодня».

Это книга одного стихотворения, написанного под влиянием гнетущей тишины опустевших улиц города Руссе в первые дни после введения антиковидного карантина весной этого года.

Столь же угнетенная атмосфера нависла над многими городами во всем мире. Вероятно, это нашло отклик в сердцах многих людей, прочитавших стихотворение в социальной сети «Фейсбук» и других источниках.

Десятки людей в едином порыве, независимо друг от друга испытали желание перевести его на свои языки. Но самое главное, что подкупило многочисленных переводчиков – уверенность в победе Человека над новой бедой, содержащаяся в последней строфе стихотворения. В этой книге содержится 43 перевода данного стихотворения на 37 языков мира.

«Одно стихотворение, написанное болгарским поэтом и опубликованное в социальной сети и посредством 43 переводов на 37 языков: аварский, амхарский, английский, арабский, армянский, белорусский, венгерский, греческий, грузинский, датский, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, латышский, македонский, немецкий, нидерландский (голландский и фламандский), норвежский, осетинский, польский, румынский, русский, словацкий, турецкий, украинский, урду, финский, французский, хорватский, чешский, шведский, эсперанто, эстонский, японский», – говорится в аннотации.

Книга направлена и президенту Республики Болгария, бывшему Командующему ВВС Болгарии, генерал-майору Румену Радеву, который с благодарностью назвал стихотворение «посланием веры к стольким народам мира».

«Мы оказались неподготовленными к ситуации, неожиданной и непознанной для всех нас. Вот почему Ваше проявление сопричастности в условиях социальной изоляции посредством поэтического слова вдохнуло надежду в эти трудные времена и заслуживает уважения», – написал президент Болгарии Румен Радев в ответном письме Живодару Душкову.

Среди переводов на другие языки президент Болгарии и многочисленные читатели во всем мире имеют возможность увидеть и перевод на осетинский язык, выполненный известным южноосетинским журналистом и переводчиком Иналом Плиевым.

Ниже публикуем оригинал вместе с переводом на осетинский язык.

ЖИВОДАР ДУШКОВ

Нашият град днес
Пуст е градът. Няма ги даже гълъби, псета, котки бездомни. Точно такъв града ни не помня – карантинен... Сякаш прокажен... Носещ тъга... Мъртвило веещ... Тук-там пристъпват хора със маски... ... Пак ще си весел! Пак ще си ласкав!... Пак ще си ти! И ще живееш! 19 март 2020 г. Русе, България.

ЖИВОДАР ДУШКОВ

Нæ горæт абон Афтид у горæт. Цæст дзы нæ уыны бæлæтты, куыйты, дзæгъæл гæдыты. Нæ уыди раздæр нæ горæт зноны онг Æхгæд карантиныл, цæвиттон хъодыгонд. Зæрдæрыст дымгæ… Æрхæндæг тауы… Ыстæмтæ хилынц йæ афтид уынгты æмбæрзтдзæсгомæй… … Уæддæр нын сомбон уыдзынæ хъæлдзæг! Уыдзынæ ногæй рæдау, узæлаг! Уæддæр – дæхæдæг! Æмæ – цæрдзынæ!

Болгарагæй раивта Плиты Инал

Мой мир
Вконтакте
Одноклассники
Google+
Pinterest