Первое марта — особая дата в истории осетинской поэзии. То ли звезды так сошлись, то ли Мельпомене так было угодно, но в разные эпохи, в разных частях Осетии в этот день родились три выдающихся поэта: Блашка Гуржибеков, Сергей Хачиров и Таймураз Хаджеты.
Блашка Гуржибеков, родившийся в осетинской казачьей семье, и сам всю жизнь посвятил воинской службе. Погиб он в Манчьжурии во время русско-японской войны, на которую ушел добровольцем. Его тело было перевезено из Маньчжурии и торжественно похоронено на кладбище станицы Новоосетинская. Во время похорон присутствовали академик Всеволод Миллер, однополчане и общественные деятели Осетии.
Гуржибеков начал писать в 90-е годы XIX века. Произведения Гуржибекова являются первыми образцами художественного творчества на дигорском диалекте осетинского языка, его считают основоположником дигорской поэзии. Поэт широко использовал народные пословицы, поговорки и афоризмы. За год до своей гибели, в 1903 году он издал сборник из 19 стихотворений «Дигорон уаджимистæ» (Дигорские произведения) и комедию «Æдули» (Дурачок) и в 1904 году — поэму «Сахи рæсугъд» (Очаровательная красавица), созданную на основе осетинского народного фольклора. Сохранился его перевод стихотворения М.Ю.Лермонтова «Тамара» Поэзия Блашка Гуржибекова и сейчас не потеряла своего познавательного и художественного значения.
В начале 20 века, и снова первого марта в другом конце Осетии - в живописном селе Ксанского ущелья взошла еще одна звезда осетинской поэзии — Сергей Хачиров. Выдающийся поэт, прозаик, публицист, драматург, литературный критик. Редактор издательства «Ирыстон», редактор литературно-музыкального отдела радиокомитета, редактор отдела прозы журнала «Фидиуæг».
Самый «песенный» осетинский поэт, на его стихи, сложено более трех десятков песен, ставших поистине народными. Очень часто и авторство строк Хачирова считается народным - а это высшее признание поэта.
Человек невероятной доброты, благородства. В нем лучшие этнопсихологические черты сочетались, как бы сказали сегодня, с «продвинутостью», мышлением, опережающим время, выходящим за рамки ментальности кавказской глубинки.
В его доме всегда были распахнуты двери и постоянно были гости – все значимые имена в осетинской культуре по обе стороны хребта. Мир искусства – мир соперничества. Сергей был одним из немногих, кого миновало и это. Он искренне восхищался талантом коллег, один из немногих, поддерживающий молодых поэтов.
Среди этих молодых поэтов был и Таймураз Хаджеты. Родившийся первого марта в середине 20 века в еще одном уникальном по красоте ущелье Осетии — Кударском. Гений осетинской поэзии.
«….Наиболее приметным студентом на поэтическом семинаре Долматовского, несомненно, был Таймураз Джусоев из Южной Осетии (мы его звали Тимуром), младший брат считавшегося уже и тогда патриархом осетинской литературы поэта, переводчика и учёного Нафи Джусойты.
....В Осетии Тимур считается выдающимся национальным поэтом, а в России поэзия Таймураза Хаджеты практически неизвестна, ни одной критической статьи о его стихах, даже после переводов Ю. Кузнецова, не появилось. А ведь коль Таймураз Хаджеты – великий осетинский поэт ХХ века, то он должен быть великим и в России и по достоинству занять место рядом с Коста Хетагуровым.
Увы, не стал и не занял, в отличие от старших своих собратьев-поэтов из национальных республик времён Советского Союза: Расула Гамзатова, Кайсына Кулиева, Давида Кугультинова, Мустая Карима, Алима Кешокова, Ювана Шесталова и многих других из этого ряда. Всесоюзная да и всемирная известность пришла к ним через переводы на русский язык. Ведь не будь этих переводов, часто осуществлённых тоже выдающимися русскими поэтами, они остались бы великими лишь для своих малочисленных народов. Неизмеримы даже сами тиражи их книг на родных языках и на русском»…
Это отрывок из статьи, опубликованной в «Литературной газете» однокурсником Хаджеты, поэтом Иваном Евсеенко. Далее следует анализ пришедшей в упадок великой русской школы перевода, вследствие чего, по мнению автора, о гении Хаджеты знают только его земляки и «он не занял место рядом с Коста Хетагуровым». И даже рядом с перечисленными поэтами разных национальностей, о которых мир узнал благодаря блестящим переводам русских поэтов.
Трудности перевода осетинской поэзии, и поэзии Хаджеты в частности - отдельная тема. Вряд ли мир сумел бы оценить всю мощь таланта Хаджеты, ибо переводить великую поэзию очень сложно, или как сказал известный переводчик - «почти невозможно». Неизвестность миру - полбеды, беда в том, что о гениальности поэта знает считанное количество его земляков.
Между тем, Таймураз Хаджеты — великий поэт не национального - мирового уровня. И сухие биографические строки, традиционные для публикаций об известных людях, мало что скажут: «Родился в 1945 году в селе Ногкау, Кударского ущелья, окончил среднюю школу в Цхинвале и Литературный институт имени Горького в Москве, был поэтом, переводчиком, издал несколько сборников».
Как и любой великий поэт, Хаджеты рассказал сам свою биографию в стихах. И понять истоки таланта, мировоззрения, философии «гостя из прошлого» можно только изучив биографию в стихах.
Не именем человек знаменит,-
Теплом колыбельного лона.
Рожден я в горах. Наша сакля стоит
У склонов зелёных в ладони.
В стихах Хаджеты вместе с ним уносишься в его детство в Кударгоме, в них до боли узнаваемый образ отца — уставшего от нелегкой жизни горца. В его строках чувствуешь одиночество рано потерявшего мать мальчика. Посвященные ей строки по праву могут войти в мировую сокровищницу поэзии о матери.
В стихах Хаджеты влюбляешься в Кударгом — сразу и навсегда. Пейзажные зарисовки Хаджеты уникальны, и здесь даже трудно искать аналоги в мировой поэзии. Белые склоны зимой, песни вьюги, буйное пробуждение природы весной, звон июльской ночи, тихая грусть горной осени: «Лес, как дева нагая, колени туманом укутал стыдливо. Ветер в травах прибрежных распластан уныло и уже в своих снах хлопья снега несёт... Темень выпила каплями узость долины»..
Строки Таймураза — это не только талантливая визуализация, читая их — слышишь звуки и ощущаешь запахи: «запах свежего хлеба в утро сенокоса».
Не менее интересны городские зарисовки: Цхинвал, Владикавказ, Москва, Армения, города побережья...
Хаджеты не просто певец красоты родного края (и не только родного) — он поэт - философ, поэт — мыслитель, прекрасно образованный, знающий мировую литературу, и это чувствуется в его поэзии. В стихах о времени, о прошлом, настоящем родины, предназначении поэта, вечных нравственных ценностях. И красной нитью через всю жизнь, все творчество — любовь к Осетии.
Хаджеты создал красивейшую любовную лирику. Говорят, в любви нужно объясняться на французском языке. Хаджеты опровергает это утверждение — в любви следует объясняться на осетинском языке, если это язык Таймураза Хаджеты.
Язык поэта заслуживает отдельного исследования. Поэт не просто знал родной язык в совершенстве, пользуясь всей его глубиной, чувствуя осетинское слово каждым нервом — он язык творил, как и подобает настоящему мастеру. Выучить осетинский язык на хорошем уровне достаточно просто — нужно читать хороших поэтов, и среди них на особом месте — Хаджеты.
Недооценённый при жизни, как это часто бывает, а в его случае - особенно. «Гость из прошлого», реинкарнированный рыцарь с открытой памятью плохо вписывался в советские реалии, постсоветские, да и к нынешнему времени ему трудно было бы приспособиться.
Поэтам не нужны памятники, они сами себе «воздвигают нерукотворные», им не нужны пышные торжества - это нужно Осетии. Может быть, когда-нибудь придет осознание очевидных истин.
Хаджеты не верил в смерть: «Поэт спешивается с коня только временно». И если его дух витает по белым склонам Осетии (как он утверждал), то с днём рождения, великий Поэт!